Translation and negotiation of linguistic varieties amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages.
Keywords:
translation practices, translation role-relationships, closely-related languages, Bosnian, Croatian, Serbian.Abstract
This paper examines the situation of 28 translators for the Bosnian, Croatian and Serbian languages and elicits responses on the number of accreditations they hold and how they negotiate requests for assignments in languages other than their ‘own’. Specifically, data is gathered on the following: accepting or declining assignments for languages in which a translator does not have accreditation; responses to requests where the nominated language has an unofficial designation; increased income as an incentive for work in more than one language and use of resources across languages. Two dominant outlooks on working in other languages emerge: the first outlook views the languages as distinct and separate and encompasses those informants who hold one accreditation and who work almost exclusively in one language only; the other dominant outlook recognises the separateness of the languages and advocates multiple accreditation as a means to perform translation across two or more languages.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).