Cultural translation, universality and emancipation

Authors

  • Gabriel Dols Department of Modern and Classical Languages. University of the Balearic Islands
  • Caterina Calafat Department of Modern and Classical Languages. University of the Balearic Islands

Keywords:

Cultural translation, politics, ideology and power

Abstract

In a way, the history of Translation Studies, at least for the last decades, has been that of a continuous broadening of the field of study. If the 1990s witnessed the “cultural turn” famously heralded by Mary Snell-Hornby, more recently scholars have turned towards the role that translation plays in cultural dominance and cultural resistance, in what has been referred to as the power turn. At the same time, a converging movement could be observed from outside the field of Translation Studies: Some thinkers, in their quest for new intellectual paradigms to tackle the challenges faced by emancipatory projects, have veered towards translation as a way to overcome particularism and nationalism, while at the same time avoiding the risks of a monocultural universalism that is seen to lead inevitably to imperialism. Translation, by necessarily reaching out to the Other and creating hybridity, offers a unique chance to “square the circle” and find “equivalence in difference.” In this paper, we discuss the ideas about translation of four such thinkers, coming from very different backgrounds and traditions: Ngugi wa Thiong’o, Étienne Balibar, Judith Butler and Boaventura de Sousa Santos.

Downloads

Published

2020-07-15