An empirical investigation of cognitive effort required to post-edit machine translated metaphors compared to the translation of metaphors
Keywords:
cognitive effort, metaphor, translation, post-editing, eye trackingAbstract
This paper reports on a study investigating cognitive effort required to post-edit machine translated metaphors in comparison to translating metaphors by means of eye tracking and key logging. We hypothesize that post-editing will be less effortful than manual translation. In order to test this hypothesis, an experiment was carried out with two different groups of subjects. Fourteen participants were asked to post-edit a newspaper text and eight participants were asked to translate the same source text. The analysis focuses on eye-tracking data related to total fixation duration and key-logging data (insertions, deletions, pauses). Data analysis shows that cognitive effort required to post-edit MT output is lower in comparison to manual translation.Downloads
Published
2015-03-26
Issue
Section
Articles
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).