Subtitling swearwords in reality TV series from English into Chinese: A corpus-based study of The Family
Keywords:
swearwords, subtitling, reality TV, relevance theoryAbstract
This study takes a corpus-based approach to investigate the subtitling of English swearwords into Chinese in eight episodes of The Family, an Australian reality TV series produced by Special Broadcasting Service (SBS) in 2011. The results reveal a disparity in the overall frequency of swearwords and in the number of semantic categories and functions represented by the swearwords in both languages. Four strategies of subtitling swearwords are also identified and analysed. By taking Gutt’s (2010) Relevance Theory in Translation as the theoretical framework, we argue that the force of swearing in the original is mildly toned down in the Chinese subtitles; however, this tendency does not significantly nor necessarily impede the communicative goal of the original. Rather, the toned-down Chinese subtitles convey the most accessible contextual information for the audience in the Australian context to generate adequate interpretation of the original.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).